跳转到内容

Thag 2-5 二至五偈集 (Duka-Pañcakanipāta)

Thag 2-5, 121-374 Thag2-5,121-374 Thag-2-5

《长老偈》的二偈集、三偈集、四偈集与五偈集,汇集了多位阿罗汉长老在证悟后所诵出的诗偈。内容涵盖了对无常的深刻洞见、对治烦恼的决心、林居禅修的喜悦,以及证得涅槃后的寂静与解脱,生动展现了圣者们丰富多彩的修行历程与智慧结晶。

Theragāthāpāḷi

Thag 2-5 二至五偈集 (Duka-Pañcakanipāta)

2.1.1 郁多罗长老偈 (Uttarattheragāthā)

Section titled “2.1.1 郁多罗长老偈 (Uttarattheragāthā)”

没有任何“存在”是永恒的,
也没有任何“行”是恒常的;
五蕴不断地生起,
又相继地坏灭。[121]

了知“存在”的这种过患后,
我对它不再有任何希求;
我已远离一切欲乐,
证得了诸漏灭尽。[122]

2.1.2 宾头卢长老偈 (Piṇḍolabhāradvājattheragāthā)

Section titled “2.1.2 宾头卢长老偈 (Piṇḍolabhāradvājattheragāthā)”

这生命并非为了不正当的营生,
食物也不是为了满足内心的欲望;
这身体的存在依赖于食物,
看清这一点后,我才去托钵乞食。[123]

在家信众的礼敬与供养,智者称之为“泥沼”;
这是一支难以拔除的微细之箭,
凡夫难以舍弃这份恭敬。[124]

2.1.3 瓦利亚长老偈 (Valliyattheragāthā)

Section titled “2.1.3 瓦利亚长老偈 (Valliyattheragāthā)”

一只猴子闯进了我这有五个门(五根)的小屋,
它从一个门跑到另一个门,
不停地敲打、骚扰。[125]

“站住,猴子!别再跑了!
现在已经不像从前那样了;
你已被我的智慧所制伏,
再也无法逃远了。”[126]

2.1.4 恒河岸长老偈 (Gaṅgātīriyattheragāthā)

Section titled “2.1.4 恒河岸长老偈 (Gaṅgātīriyattheragāthā)”

我在恒河岸边,用三片棕榈叶盖了一间茅棚;
我的钵是捡来的,袈裟是粪扫衣。[127]

在两个雨季安居中,我只说过一句话;
到了第三个雨季,我已破除了无明的黑暗。[128]

2.1.5 阿吉那长老偈 (Ajinattheragāthā)

Section titled “2.1.5 阿吉那长老偈 (Ajinattheragāthā)”

即使一个人证得三明,了脱生死,诸漏已尽,
但无知的愚人,因为不了解他的内在功德,
仍然会因他(外在的)默默无闻而轻视他。[129]

而另一个人,如果在此世能获得饮食等利养,
即使他品行恶劣,
也同样能得到那些人的恭敬。[130]

2.1.6 美拉吉那长老偈 (Meḷajinattheragāthā)

Section titled “2.1.6 美拉吉那长老偈 (Meḷajinattheragāthā)”

当我听闻导师说法时,
对于这位无所不胜的全知者,
我心中不曾生起任何疑惑。[131]

对于这位如同商队领袖、大雄者、最上调御师的佛陀,
无论是在道路上,还是在修行方法上,
我都没有任何疑惑。[132]

2.1.7 罗陀长老偈 (Rādhattheragāthā)

Section titled “2.1.7 罗陀长老偈 (Rādhattheragāthā)”

如同屋顶没有盖好的房子,
雨水会渗透进来;
同样,一颗未经修习的心,
贪欲也会渗透进来。[133]

如同屋顶盖得严实的房子,
雨水不会渗透进来;
同样,一颗善于修习的心,
贪欲也无法渗透进来。[134]

2.1.8 须罗陀长老偈 (Surādhattheragāthā)

Section titled “2.1.8 须罗陀长老偈 (Surādhattheragāthā)”

我的生死已尽,
胜者的教法我已圆满完成;
那被称为“网”的邪见已被破除,
导向轮回的绳索已被根除。[135]

我为之而出家,
从在家走向无家的那个目标,
——一切束缚的灭尽,
如今我已达到。[136]

2.1.9 乔达摩长老偈 (Gotamattheragāthā)

Section titled “2.1.9 乔达摩长老偈 (Gotamattheragāthā)”

不被女色所束缚的牟尼,才能安稳地睡眠;
对于那些需要时常防备、其中难寻真实的对象,
(智者应当远离)。[137]

“欲”啊,我已战胜了你,现在我们之间已互不相欠;
如今我走向涅槃,
到了那里,将不再有任何忧愁。[138]

2.1.10 瓦萨巴长老偈 (Vasabhattheragāthā)

Section titled “2.1.10 瓦萨巴长老偈 (Vasabhattheragāthā)”

狡猾的人先伤害了自己,然后再去伤害他人;
他极大地伤害了自己,
如同诱饵之鸟,最终自陷网中。[139]

婆罗门的身份不在于外在的形象,
真正的婆罗门在于内在的品德;
善生之主啊,谁造作了恶业,
谁就是“黑色”的(不净的)。[140]

2.2.1 大纯陀长老偈 (Mahācundattheragāthā)

Section titled “2.2.1 大纯陀长老偈 (Mahācundattheragāthā)”

乐于听闻能增长所闻之法,
所闻之法能增长智慧;
凭借智慧能了知法义,
了知法义能带来安乐。[141]

应当乐于居住在僻静之处,
为了从束缚中解脱而修行;
如果在那里得不到法喜,
就应守护自心、具足正念地安住于僧团中。[142]

2.2.2 鸠蒂达萨长老偈 (Jotidāsattheragāthā)

Section titled “2.2.2 鸠蒂达萨长老偈 (Jotidāsattheragāthā)”

那些以各种欺诈与暴力手段,
来伤害他人的粗暴之徒;
他们自己也同样会被伤害,
因为业力是绝不会消失的。[143]

一个人所造作的业,
无论是善是恶;
他就是那业的继承者,
无论他造作了什么样的业。[144]

2.2.3 何金长老偈 (Heraññakānittheragāthā)

Section titled “2.2.3 何金长老偈 (Heraññakānittheragāthā)”

日夜交替流逝,生命也随之损减;
众生的寿命不断减少,如同小溪中的河水渐渐干涸。[145]

愚人造作恶业时,自己并不觉知;
日后当恶报成熟时,他将承受剧烈的痛苦。[146]

2.2.4 索玛弥特长老偈 (Somamittattheragāthā)

Section titled “2.2.4 索玛弥特长老偈 (Somamittattheragāthā)”

如同乘着一小块木板,在大海中终将沉没;
同样,亲近懒惰懈怠的人,即使是善行者也会沉沦。
因此,应当远离那些懒惰、缺乏精进的人。[147]

应当与那些远离尘嚣、已入圣流、专心致志、精勤禅修、
恒常发起精进的贤者智者们共住。[148]

2.2.5 萨跋弥特长老偈 (Sabbamittattheragāthā)

Section titled “2.2.5 萨跋弥特长老偈 (Sabbamittattheragāthā)”

人与人相互纠缠,人依赖于人;
人被人所伤害,人也去伤害人。[149]

与人交往、为人所生,究竟有何益处?
应当舍弃世人,远离那会伤害众多世人的纠葛。[150]

2.2.6 摩诃卡拉长老偈 (Mahākāḷattheragāthā)

Section titled “2.2.6 摩诃卡拉长老偈 (Mahākāḷattheragāthā)”

一位名叫卡莉的黑衣女子,
将一具尸体的大腿骨、另一条大腿骨折断,
将手臂、另一条手臂折断,
将头颅击碎,如同打破一个酸奶罐;
她做完这些,安然坐下。[151]

无知的愚人,不断造作业缘,
一次又一次地承受痛苦;
因此,有智慧的人不应再造作业缘,
以免我将来再像那被击碎头颅的尸体一样躺卧。[152]

2.2.7 帝须长老偈 (Tissattheragāthā)

Section titled “2.2.7 帝须长老偈 (Tissattheragāthā)”

剃发、身披僧伽梨,
能获得衣食、卧具等供养,
但也因此招致了许多嫉妒者。[153]

了知恭敬供养中的过患与巨大危险,
比丘应当少欲知足,不求名声,
具足正念地游方修行。[154]

2.2.8 今毗罗长老偈 (Kimilattheragāthā)

Section titled “2.2.8 今毗罗长老偈 (Kimilattheragāthā)”

在东竹林里,有一群释迦族的弟子、同修道友,
他们舍弃了不菲的财富,
乐于以托钵所得的食物为生。[155]

他们发起精进,专心致志,
恒常勇猛坚定;
他们舍弃了世俗的欲乐,
而安乐于法乐之中。[156]

2.2.9 难陀长老偈 (Nandattheragāthā)

Section titled “2.2.9 难陀长老偈 (Nandattheragāthā)”

由于不如理作意,我曾专注于装饰打扮;
我轻浮、躁动,被欲界的贪爱所折磨。[157]

依靠善巧方便的佛陀,太阳族的亲属,
我如理地修行,
将心从“有”的束缚中拔了出来。[158]

2.2.10 悉利曼得长老偈 (Sirimattheragāthā)

Section titled “2.2.10 悉利曼得长老偈 (Sirimattheragāthā)”

如果自己内心并未安住于定,而他人却来赞美,
那么他人的赞美是空洞的,因为自己确实没有安住于定。[159]

如果自己内心已经善住于定,而他人却来诽谤,
那么他人的诽谤也是空洞的,因为自己确实已经善住于定。[160]

2.3.1 优多罗长老偈 (Uttarattheragāthā)

Section titled “2.3.1 优多罗长老偈 (Uttarattheragāthā)”

我的五蕴已被彻底了知,
我的渴爱已被完全根除;
我的七觉支已被修习圆满,
我已证得诸漏灭尽。[161]

我了知五蕴,拔除了烦恼之网,
修习了七觉支,
我将以无漏之身,证入究竟涅槃。[162]

2.3.2 跋达吉长老偈 (Bhaddajittheragāthā)

Section titled “2.3.2 跋达吉长老偈 (Bhaddajittheragāthā)”

有一位名叫波那达的国王,他的宫殿是黄金所造;
横向有十六箭之宽,向上有千箭之高。[163]

它有千根廊柱,百个球饰,旗幡飘扬,由绿宝石制成;
有六千位天界乐师,分七组在其中翩翩起舞。[164]

2.3.3 索比得长老偈 (Sobhitattheragāthā)

Section titled “2.3.3 索比得长老偈 (Sobhitattheragāthā)”

具足正念、智慧,并已发起精进之力的比丘,
——我,能在一夜之间,
回忆起过去五百劫的宿命。[165]

修习四念住、七觉支和八正道,
我能在一夜之间,
回忆起过去五百劫的宿命。[166]

2.3.4 瓦利亚长老偈 (Valliyattheragāthā)

Section titled “2.3.4 瓦利亚长老偈 (Valliyattheragāthā)”

那需要以坚定毅力去做的事,
那为了证悟而应做的事,
我都会去做,绝不退转,
看我这精进与勇猛![167]

请您为我开示那条直接通往不死(涅槃)的道路吧!
我将以牟尼的寂静,到达彼岸,
如同恒河之水,奔向大海。[168]

2.3.5 维得苏卡长老偈 (Vītasokattheragāthā)

Section titled “2.3.5 维得苏卡长老偈 (Vītasokattheragāthā)”

理发师前来,将要为我理发;
我从他手中接过镜子,
审视自己的身体。[169]

这身体显现为空洞无实,愚痴的黑暗已经远去;
所有的烦恼外衣都已被剪除,
现在再也不会有后有了。[170]

2.3.6 满金长老偈 (Puṇṇamāsattheragāthā)

Section titled “2.3.6 满金长老偈 (Puṇṇamāsattheragāthā)”

为了到达安稳的彼岸,我舍弃了五盖;
我拿起法的镜子,
来观照自己的智慧与见地。[171]

我审视这个身体,
从内到外的一切;
无论内在还是外在,
这身体都显现为空洞无实。[172]

2.3.7 难达克长老偈 (Nandakattheragāthā)

Section titled “2.3.7 难达克长老偈 (Nandakattheragāthā)”

就像一匹良种骏马,
失足跌倒后,能重新稳稳站立;
更加振作精神,
毫不气馁地继续负载重担。[173]

同样,具足正见的,
正自觉者的弟子也是如此;
请将我视为一匹良驹,
佛陀的嫡子。[174]

2.3.8 巴拉得长老偈 (Bharatattheragāthā)

Section titled “2.3.8 巴拉得长老偈 (Bharatattheragāthā)”

来吧,难达克,我们一起去
到我们的授戒师(佛陀)那里;
让我们在最殊胜的佛陀面前,
发出狮子之吼。[175]

那位牟尼出于慈悲,
让我们出家;
我们已达到了那个目标,
——一切束缚的灭尽。[176]

2.3.9 婆罗堕婆阇长老偈 (Bhāradvājattheragāthā)

Section titled “2.3.9 婆罗堕婆阇长老偈 (Bhāradvājattheragāthā)”

有智慧的勇者们,战胜了魔罗及其军队,
他们就这样发出吼声,
如同山洞中的雄狮。[177]

我已亲近奉事导师,法与僧伽也已恭敬;
见到儿子已证无漏,
我心满意足,充满喜悦。[178]

2.3.10 甘哈丁那长老偈 (Kaṇhadinnattheragāthā)

Section titled “2.3.10 甘哈丁那长老偈 (Kaṇhadinnattheragāthā)”

我亲近善知识,时常听闻正法;
听闻之后,我将踏上那条
直接通往不死(涅槃)的道路。[179]

对于已断除对“有”的贪爱的我来说,
对“有”的贪爱已不复存在;
过去不曾有,未来也不会有,
现在对我而言,也已不存在。[180]

2.4.1 弥格悉拉长老偈 (Migasirattheragāthā)

Section titled “2.4.1 弥格悉拉长老偈 (Migasirattheragāthā)”

自从我在正自觉者的教法中出家以来,
我迈向解脱,不断提升,
超越了欲界。[181]

在梵天(佛陀)的注视下,
我的心从那时起便解脱了;
因为一切束缚都已灭尽,
我的解脱已不可动摇![182]

2.4.2 悉沃克长老偈 (Sivakattheragāthā)

Section titled “2.4.2 悉沃克长老偈 (Sivakattheragāthā)”

由无明建造的房屋,在各处不断地重复建造;
我寻找着那造屋的工匠(渴爱),
一次又一次地经历着生死的痛苦。[183]

造屋的工匠啊,我已见到你!你再也无法建造房屋了!
你所有的椽子都已折断,屋顶的栋梁也已粉碎;
我的心已超越了界限,它将在此世彻底寂灭。[184]

2.4.3 优波摩那长老偈 (Upavāṇattheragāthā)

Section titled “2.4.3 优波摩那长老偈 (Upavāṇattheragāthā)”

“婆罗门啊,此处的阿罗汉、善逝、牟尼,
正被风病所困扰;
如果有热水,请供养给这位牟尼。[185]

他值得被应供养者所供养,
被应尊重者所尊重,
被应礼敬者所礼敬;
我希望能为他除去病苦。”[186]

2.4.4 伊悉定那长老偈 (Isidinnattheragāthā)

Section titled “2.4.4 伊悉定那长老偈 (Isidinnattheragāthā)”

我见过一些持法的优婆塞,
他们嘴上说着“诸欲无常”,
却对珠宝耳环、妻子儿女
充满贪恋与执著。[187]

他们实在不了解法,虽然他们也说“诸欲无常”;
他们没有力量断除贪爱,
因此,他们被妻儿与财富所束缚。[188]

2.4.5 桑布拉迦旃延长老偈 (Sambulakaccānattheragāthā)

Section titled “2.4.5 桑布拉迦旃延长老偈 (Sambulakaccānattheragāthā)”

天在下雨,天在打雷,
我独自住在这可怖的洞穴里;
对于独自住在这可怖洞穴里的我而言,
没有恐惧,没有惊慌,也没有毛骨悚然。[189]

这就是我的本性:
对于独自住在这可怖洞穴里的我而言,
没有恐惧,没有惊慌,也没有毛骨悚然。[190]

2.4.6 亥陀克长老偈 (Nitakattheragāthā)

Section titled “2.4.6 亥陀克长老偈 (Nitakattheragāthā)”

谁的心能像岩石一样,
安住不动摇?
对可染之事离染,对可怒之事不怒?
谁的心能如此修习,
痛苦将从何而来?[191]

我的心就像岩石一样,
安住不动摇;
对可染之事离染,对可怒之事不怒。
我的心已如此修习,
痛苦将从何而来?[192]

2.4.7 赛裏萨裏耶长老偈 (Soṇapoṭiriyattheragāthā)

Section titled “2.4.7 赛裏萨裏耶长老偈 (Soṇapoṭiriyattheragāthā)”

夜空缀满星辰,并非用来睡眠;
对于有智慧的人来说,
这样的夜晚,正是用来保持警醒的。[193]

如果我从象背上坠落,被大象踩踏,
我在战场上死去,也比战败后苟活要好。[194]

2.4.8 尼萨跋长老偈 (Nisabhattheragāthā)

Section titled “2.4.8 尼萨跋长老偈 (Nisabhattheragāthā)”

舍弃那可爱、悦意的五种欲乐,
怀着信心从家中出离,
就能成为灭尽诸苦的人。[195]

我不欣求死亡,也不贪恋生命;
我只是具足正知正念,
等待时节的到来。[196]

2.4.9 乌萨跋长老偈 (Usabhattheragāthā)

Section titled “2.4.9 乌萨跋长老偈 (Usabhattheragāthā)”

我身披袈裟,颜色如同芒果的新芽,
坐在象背上,
进入村庄托钵。[197]

从象背上下来时,我当下生起了紧迫感;
那时激动不已的我,如今已归于寂静,
我已证得诸漏灭尽。[198]

2.4.10 卡帕劄古拉长老偈 (Kappaṭakurattheragāthā)

Section titled “2.4.10 卡帕劄古拉长老偈 (Kappaṭakurattheragāthā)”

“卡帕劄啊,你这穿着破旧衣服的人,
在极度沉重(的烦恼)中;
在甘露瓶中,以法为食,
为了进入禅那的境界。[199]

卡帕劄啊,你不要打瞌睡了!
不要让我拍你的耳朵!
卡帕劄啊,你在僧团中打瞌睡,
难道不知道适度吗?”[200]

2.5.1 拘摩罗迦叶长老偈 (Kumārakassapattheragāthā)

Section titled “2.5.1 拘摩罗迦叶长老偈 (Kumārakassapattheragāthā)”

啊,诸佛不可思议!啊,正法不可思议!
啊,我们导师的功德圆满不可思议!
在这样的教法中,弟子能够亲身证实。[201]

在无量劫中,我获得了无数的色身;
这是它们的最后一次,这是最后一个色身。
生死轮回已尽,现在再也不会有后有了。[202]

2.5.2 昙摩波罗长老偈 (Dhammapālattheragāthā)

Section titled “2.5.2 昙摩波罗长老偈 (Dhammapālattheragāthā)”

如果一位年轻比丘,致力于佛陀的教法,
他在昏睡的世人中保持警醒,
那么他的生命就没有虚度。[203]

因此,有智慧的人应当忆念着佛陀的教导,
专心致力于信心、戒行、法喜和正见。[204]

2.5.3 婆罗摩利长老偈 (Brahmālittheragāthā)

Section titled “2.5.3 婆罗摩利长老偈 (Brahmālittheragāthā)”

谁的诸根已得寂静,
如同被优秀御者善于调伏的骏马;
对于这样一位断除我慢、诸漏已尽的如如不动者,
连天人都心生羡慕。[205]

我的诸根已得寂静,
如同被优秀御者善于调伏的骏马;
对于我这样一位断除我慢、诸漏已尽的如如不动者,
连天人都心生羡慕。[206]

2.5.4 牟格拉迦长老偈 (Mogharājattheragāthā)

Section titled “2.5.4 牟格拉迦长老偈 (Mogharājattheragāthā)”

“皮肤不净但内心美好的牟格拉迦啊,
你恒常安住于定中;
比丘啊,在这寒冬的夜晚,
你将如何度过?”[207]

“我听说整个摩揭陀国都谷物丰收;
我将以稻草为盖,安然躺卧,
如同其他安乐生活的人一样。”[208]

2.5.5 维萨卡长老偈 (Visākhapañcālaputtattheragāthā)

Section titled “2.5.5 维萨卡长老偈 (Visākhapañcālaputtattheragāthā)”

不应自我吹嘘,也不应贬低他人;
不应顶撞已达彼岸的圣者;
在众人之中不应夸夸其谈,
应言语安详、适度,持守善戒。[209]

对于一位能洞见极其精微法义、
智慧善巧、行为谦逊、
并亲近有德长者的人来说,
涅槃对他而言,并非难以获得。[210]

2.5.6 朱拉克长老偈 (Cūḷakattheragāthā)

Section titled “2.5.6 朱拉克长老偈 (Cūḷakattheragāthā)”

头戴美丽羽冠、身披亮丽尾羽、颈项青翠、面容姣好、鸣声悦耳的孔雀们在鸣叫;
这片大地也因草木丰美而令人愉悦,天空也因遍布雨云而清凉。[211]

对于内心喜悦的禅修者来说,这是多么美好的景象;
在善妙的佛陀教法中,善自出离吧!
去亲证那至极洁白、精微、难见的
最上不死的境界吧![212]

2.5.7 阿努帕摩长老偈 (Anūpamattheragāthā)

Section titled “2.5.7 阿努帕摩长老偈 (Anūpamattheragāthā)”

那追逐享乐的心,
如同将自己送上尖桩;
心啊,你正走向那如同尖桩、
如同刑具的地方。[213]

心啊,我称你为恶棍!我称你为叛徒!
难得遇到的导师(佛陀),你已遇到,
不要再将我导向不幸了![214]

2.5.8 瓦吉得长老偈 (Vajjitattheragāthā)

Section titled “2.5.8 瓦吉得长老偈 (Vajjitattheragāthā)”

我曾长久地流转轮回,
在各种生命形态中轮转;
作为一个盲目的凡夫,
不曾见到四圣谛。[215]

对于精勤不放逸的我而言,
轮回已被根除;
所有的生命形态都已断绝,
现在再也不会有后有了。[216]

2.5.9 删提长老偈 (Sandhitattheragāthā)

Section titled “2.5.9 删提长老偈 (Sandhitattheragāthā)”

在菩提树下,绿草茵茵,光影斑驳;
在那枝繁叶茂的树下,
我具足正念地,生起了对佛陀的忆念。[217]

在距今三十一劫前,我生起了那一念想;
凭借那一念想的力量,
我证得了诸漏灭尽。[218]

3.1 安迦尼迦·婆罗堕婆阇长老偈 (Aṅgaṇikabhāradvājattheragāthā)

Section titled “3.1 安迦尼迦·婆罗堕婆阇长老偈 (Aṅgaṇikabhāradvājattheragāthā)”

我曾在林中侍奉火神,
在不净中寻求清净;
因为不了知清净之道,
我修习了无法导向不死的苦行。[219]

如今,我从安乐中获得了真正的安乐,
看这法的善妙!
我已证得三明,
圆满了佛陀的教法。[220]

过去我只是梵天的亲属(婆罗门),
如今我才是真正的婆罗门;
我已证得三明,完成了(智慧的)沐浴,
我精通吠陀(真理),是名副其实的闻法者。[221]

3.2 助缘长老偈 (Paccayattheragāthā)

Section titled “3.2 助缘长老偈 (Paccayattheragāthā)”

我出家五日,还是有学之身,尚未证得阿罗汉果;
进入精舍时,我心中立下誓愿:[222]

“若不拔除渴爱之箭,
我绝不饮食,也绝不离开这间精舍,
更不会躺下休息!”[223]

看我如此安住的精进与勇猛!
我已证得三明,
圆满了佛陀的教法。[224]

3.3 婆拘罗长老偈 (Bākulattheragāthā)

Section titled “3.3 婆拘罗长老偈 (Bākulattheragāthā)”

先前应该做的事,如果拖到后面才想去做,
他就会从安乐的境地中堕落,
事后又追悔莫及。[225]

应当说到做到,做不到的就不应说;
对于那些只说不做的人,
智者们能够轻易识破。[226]

由正自觉者所开示的涅槃,
真是至极的安乐!
它无忧、无尘、安稳,
在那里,一切痛苦都已止息。[227]

3.4 达尼耶长老偈 (Dhaniyattheragāthā)

Section titled “3.4 达尼耶长老偈 (Dhaniyattheragāthā)”

如果希望在沙门生活中安乐地活着,
就不应轻视僧团的衣食住处。[228]

如果希望在沙门生活中安乐地活着,
就应将卧具视为蛇鼠之穴(而不贪著)。[229]

如果希望在沙门生活中安乐地活着,
就应安于所得,并专心修习唯一的法。[230]

3.5 摩登伽子长老偈 (Mātaṅgaputtattheragāthā)

Section titled “3.5 摩登伽子长老偈 (Mātaṅgaputtattheragāthā)”

“太冷了”、“太热了”、“现在太晚了”,
总是这样推脱而放弃工作的人,
大好时机就这样从他们身边溜走了。[231]

而那些把寒冷与炎热看得比草芥还轻,
履行着大丈夫职责的人,
安乐绝不会远离他们。[232]

我将用胸膛推开吉祥草、灯心草、
香根草、白茅草和文叉草,
以此来增进我远离的安乐。[233]

3.6 驼背索比得长老偈 (Khujjasobhitattheragāthā)

Section titled “3.6 驼背索比得长老偈 (Khujjasobhitattheragāthā)”

那些能言善辩、多闻广学的沙门们,住在华氏城;
他们中有一位长寿者,就是这驼背的索比得,正站在门边。[234]

那些能言善辩、多闻广学的沙门们,住在华氏城;
他们中有一位长寿者,被风吹拂着,正站在门边。[235]

通过善战(烦恼)、善施(法施)、战胜(魔军),
以及持续地修习梵行,
他的安乐就这样增长着。[236]

3.7 瓦拉那长老偈 (Vāraṇattheragāthā)

Section titled “3.7 瓦拉那长老偈 (Vāraṇattheragāthā)”

在世间,任何人若伤害其他生命,
此人将在此世与来世,
从两种安乐中堕落。[237]

而那以慈爱之心,怜悯一切众生的人,
这样的人,将积聚广大的福德。[238]

应当学习善说的言教,亲近沙门,
独自静坐,致力于心的寂静。[239]

3.8 帕西克长老偈 (Vassikattheragāthā)

Section titled “3.8 帕西克长老偈 (Vassikattheragāthā)”

在一个没有信心的亲族中,如果有一人具足信心与智慧,
他安住于法,持戒圆满,
就能为他的亲族带来利益。[240]

我出于慈悲,以爱心制止并劝诫了我的亲族,
出于对亲属的关爱,我引导他们为比丘们服务。[241]

他们去世之后,投生天界,获得了安乐;
我的母亲和兄弟们,如今正随其心愿,享受着天界的喜悦。[242]

3.9 亚输迦长老偈 (Yasojattheragāthā)

Section titled “3.9 亚输迦长老偈 (Yasojattheragāthā)”

他身体消瘦,如同黑色的树结,青筋毕露;
于饮食上知量,内心毫不气馁。[243]

在广大的森林中,即使被蚊蝇叮咬,
也应当具足正念,安然忍受,
如同战象在战场上屹立不倒。[244]

一人独处时如梵天,二人共住时如天人;
三人聚集时如同村落,多于此数便有纷争。[245]

3.10 萨提摩迪耶长老偈 (Sāṭimattiyattheragāthā)

Section titled “3.10 萨提摩迪耶长老偈 (Sāṭimattiyattheragāthā)”

你过去对我曾有信心,但今天已不复存在;
你所拥有的(善变之心)只是你自己的,
我并没有任何不当的行为。[246]

信心是无常而动摇的,我已亲眼见到此事;
世人时而喜爱,时而厌离,
牟尼怎会为此而衰减?[247]

牟尼的饭食,是在各家各户中一点点化来的;
我将继续托钵乞食,
因为我的双腿尚有力量。[248]

3.11 优波离长老偈 (Upālittheragāthā)

Section titled “3.11 优波离长老偈 (Upālittheragāthā)”

怀着信心出离世俗,作为一名新出家的比丘,
应当亲近那些生活清净、毫不懈怠的善友。[249]

怀着信心出离世俗,作为一名新出家的比丘,
安住于僧团中的贤明比丘,应当学习戒律。[250]

怀着信心出离世俗,作为一名新出家的比丘,
应当善巧于何者应作、何者不应作,
不求名利地独自游方。[251]

3.12 乌得拉帕拉长老偈 (Uttarapālattheragāthā)

Section titled “3.12 乌得拉帕拉长老偈 (Uttarapālattheragāthā)”

我曾自以为是智者,善于思惟法义,
但世间的五种欲乐,却迷惑了我,使我堕落。[252]

我闯入了魔罗的境地,被他坚固的箭所射中;
(但最终)我还是得以从死神的罗网中解脱出来。[253]

我的一切欲乐都已舍弃,所有的“有”都已被粉碎;
生死轮回已灭尽,现在再也不会有后有了。[254]

3.13 阿毗甫得长老偈 (Abhibhūtattheragāthā)

Section titled “3.13 阿毗甫得长老偈 (Abhibhūtattheragāthā)”

所有聚集于此的亲族们,请听我说!
我将为你们说法:生死轮回是苦。[255]

你们要精进、要出离,要致力于佛陀的教法!
摧毁死神的军队,如同大象摧毁芦苇小屋![256]

谁能在这法与律中,不放逸地安住,
他就能舍弃生死轮回,到达痛苦的尽头。[257]

3.14 乔达摩长老偈 (Gotamattheragāthā)

Section titled “3.14 乔达摩长老偈 (Gotamattheragāthā)”

在轮回中,我曾去过地狱,
一次又一次地投生到饿鬼世界;
我也曾在畜生道中,长久地承受了无尽的痛苦。[258]

我也曾有幸获得人身,也曾一次次地生于天界;
我曾在色界、无色界,甚至非想非非想处天与无想天中出生。[259]

我已了知一切“存在”皆由因缘而生,无有实质,
皆是有为法,迁流变化,动荡不安;
了知此理后,具足正念的我,
证得了究竟的寂静。[260]

3.15 哈利得长老偈 (Hāritattheragāthā)

Section titled “3.15 哈利得长老偈 (Hāritattheragāthā)”

先前应该做的事,如果拖到后面才想去做,
他就会从安乐的境地中堕落,
事后又追悔莫及。[261]

应当说到做到,做不到的就不应说;
对于那些只说不做的人,
智者们能够轻易识破。[262]

由正自觉者所开示的涅槃,
真是至极的安乐!
它无忧、无尘、安稳,
在那里,一切痛苦都已止息。[263]

3.16 维摩拉长老偈 (Vimalattheragāthā)

Section titled “3.16 维摩拉长老偈 (Vimalattheragāthā)”

想要寻求不动摇的安乐,
就应舍弃恶友,亲近最上之人,
并安住于他的教诫之中。[264]

如同乘着一小块木板,在大海中终将沉没;
同样,亲近懒惰懈怠的人,即使是善行者也会沉沦。
因此,应当远离那些懒惰、缺乏精进的人。[265]

应当与那些远离尘嚣、已入圣流、专心致志、精勤禅修、
恒常发起精进的贤者智者们共住。[266]

4.1 龙垢长老偈 (Nāgasamālattheragāthā)

Section titled “4.1 龙垢长老偈 (Nāgasamālattheragāthā)”

一位装饰华美、衣着亮丽、头戴花环、身涂旃檀香的女子,
——一位舞女,正在大路中央随着音乐翩翩起舞。[267]

我正进城托钵,走着走着看到了她,
装饰华美,衣着亮丽,
如同死神张开的罗网。[268]

于是,我如理的作意生起了,
过患显现了出来,厌离之心也随之安住。[269]

之后我的心便解脱了。看这法的善妙!
我已证得三明,
圆满了佛陀的教法。[270]

我被睡意所困,走出精舍,
登上经行道时,
就在那里摔倒在地。[271]

我擦拭了身体的尘土,重新走上经行道;
我继续在经行道上经行,
内心善住于定。[272]

于是,我如理的作意生起了,
过患显现了出来,厌离之心也随之安住。[273]

之后我的心便解脱了。看这法的善妙!
我已证得三明,
圆满了佛陀的教法。[274]

4.3 萨比亚长老偈 (Sabhiyattheragāthā)

Section titled “4.3 萨比亚长老偈 (Sabhiyattheragāthā)”

世人并不知道,“我们终将在此消亡”;
而那些了知此理的人,
他们的纷争因此而平息。[275]

无知的人们,以为自己能永生不死地活着;
而了知正法的人们,
在病苦的世人中,如同无病之人。[276]

任何懈怠的行为,任何染污的戒行,
以及令人怀疑的梵行,
都不能带来伟大的果报。[277]

谁若对同修的梵行者,生不起恭敬之心,
他就远离了正法,
如同大地远离天空。[278]

4.4 难达克长老偈 (Nandakattheragāthā)

Section titled “4.4 难达克长老偈 (Nandakattheragāthā)”

去你的吧,这充满恶臭、属于魔罗、不断流溢不净之物的身体!
你的身体有九个孔窍,
污秽之物恒常从那里流出。[279]

不要再留恋过去了,也不要再轻慢如来了;
圣者们连天界的快乐都不贪著,
更何况人间的欲乐![280]

那些愚痴、无智、被邪念与无明覆盖的人,
他们才会沉湎于其中,
被束缚在魔罗设下的陷阱里。[281]

而那些已离贪、离瞋、离无明的人,
他们不会沉湎于其中,
他们已斩断绳索,无有束缚。[282]

4.5 江布克长老偈 (Jambukattheragāthā)

Section titled “4.5 江布克长老偈 (Jambukattheragāthā)”

五十五年来,我身披尘垢污泥;
每月只进食一次,还亲手拔除须发。[283]

我曾单足而立,从不坐下;
我曾以干粪为食,也不接受他人的供养。[284]

造作了如此众多导向恶趣的业行之后,
在被巨大的洪流漂走时,
我皈依了佛陀。[285]

看这皈依的殊胜!看这法的善妙!
我已证得三明,
圆满了佛陀的教法。[286]

4.6 塞那克长老偈 (Senakattheragāthā)

Section titled “4.6 塞那克长老偈 (Senakattheragāthā)”

我真是幸运,在伽耶城,在圣河之畔,
我得见正等觉者,
宣说着无上的法门。[287]

他光芒万丈,是众人的导师,最上的引导者;
是包括天人在内的一切世间的胜利者,具有无与伦比的见地。[288]

他如龙象般伟大,是大雄者,光芒四射,诸漏已尽;
他是一切烦恼已灭尽的导师,无所畏惧。[289]

我曾长久地被染污,被邪见的绳索捆绑;
是那位世尊,解救了我塞那克,
使我从一切束缚中解脱。[290]

4.7 桑普得长老偈 (Sambhūtattheragāthā)

Section titled “4.7 桑普得长老偈 (Sambhūtattheragāthā)”

该迅速时却迟缓,该迟缓时却急躁;
愚人以不如理的方式处理事务,
因而招致痛苦。[291]

他的利益不断减损,如同下弦月的月亮;
他招致不幸,也与朋友们产生隔阂。[292]

该迟缓时则迟缓,该迅速时则迅速;
智者以如理的方式处理事务,
因而获得安乐。[293]

他的利益圆满增长,如同上弦月的月亮;
他获得声誉与美名,也不与朋友们产生隔阂。[294]

4.8 罗睺罗长老偈 (Rāhulattheragāthā)

Section titled “4.8 罗睺罗长老偈 (Rāhulattheragāthā)”

我具足两方面的圆满,人们称我为“贤善的罗睺罗”:
一则我是佛陀的儿子,二则我于诸法具足法眼。[295]

我的诸漏已尽,再也不会有后有;
我是值得供养的阿罗汉,证得三明,亲见不死。[296]

被欲望蒙蔽双眼的人们,被邪见之网覆盖,
被渴爱之衣包裹;
被放逸的亲友所束缚,
如同鱼儿落入鱼篓口中。[297]

我舍弃了那欲乐,斩断了魔罗的束缚;
连根拔起了渴爱,
我已清凉,已证涅槃。[298]

4.9 江得那长老偈 (Candanattheragāthā)

Section titled “4.9 江得那长老偈 (Candanattheragāthā)”

她身披黄金,由侍女们簇拥着,
怀中抱着儿子,我的妻子向我走来。[299]

看到她——我儿子的母亲——走来,
装饰华美,衣着亮丽,
如同死神张开的罗网。[300]

于是,我如理的作意生起了,
过患显现了出来,厌离之心也随之安住。[301]

之后我的心便解脱了。看这法的善妙!
我已证得三明,
圆满了佛陀的教法。[302]

4.10 昙弥克长老偈 (Dhammikattheragāthā)

Section titled “4.10 昙弥克长老偈 (Dhammikattheragāthā)”

法,确实能守护行法之人;
善于修持的法,能带来安乐。
这就是善持正法的功德:
行法之人,不会堕入恶趣。[303]

正法与非法,二者的果报绝不相同;
非法导向地狱,正法引生善趣。[304]

因此,应当对法生起喜悦之心;
如此随喜于善逝(佛陀)所教之法,
安住于法的善逝弟子、贤者们,
将被引导至最上的皈依处。[305]

烦恼的毒疮之根已被切断,渴爱之网已被根除;
他已灭尽轮回,无有挂碍,
如同十五月圆之夜的明月。[306]

4.11 萨帕克长老偈 (Sappakattheragāthā)

Section titled “4.11 萨帕克长老偈 (Sappakattheragāthā)”

当通体洁白的白鹭,因畏惧乌云而惊慌,
四处寻找巢穴以求庇护时,
那时的阿贾卡拉尼河,让我感到愉悦。[307]

当纯净洁白的白鹭,因畏惧乌云而惊慌,
看不见藏身之处而四处寻觅时,
那时的阿贾卡拉尼河,让我感到愉悦。[308]

谁在那里会不感到愉悦呢?
河的两岸长满了阎浮树,
点缀着河岸,就在我洞穴的后方。[309]

那些从蛇群中侥幸逃脱的青蛙,
发出缓慢的鸣叫声:
“今天不是离开山川河流的时候,
阿贾卡拉尼河安稳、祥和、极度令人愉悦!”[310]

4.12 穆帝得长老偈 (Muditattheragāthā)

Section titled “4.12 穆帝得长老偈 (Muditattheragāthā)”

我为了生计而出家,受了具足戒;
之后生起了信心,以坚定的毅力勇猛精进。[311]

让这个身体毁坏吧!让肌肉腐烂吧!
让双腿从膝关节处断落吧![312]

若不拔除渴爱之箭,
我绝不饮食,也绝不离开这间精舍,
更不会躺下休息![313]

看我如此安住的精进与勇猛!
我已证得三明,
圆满了佛陀的教法。[314]

5.1 王授长老偈 (Rājadattattheragāthā)

Section titled “5.1 王授长老偈 (Rājadattattheragāthā)”

一位比丘前往墓地,
看到一具被丢弃在坟场的女尸,
正被蛆虫啃食。[315]

对于这具令人厌恶的死尸,
有些人会心生嫌恶;
而我却生起了欲贪,
如同盲人一般(失去了理智)。[316]

在不到一顿饭的功夫,我离开了那个地方;
我具足正念、正知,
来到一旁静坐。[317]

于是,我如理的作意生起了,
过患显现了出来,厌离之心也随之安住。[318]

之后我的心便解脱了。看这法的善妙!
我已证得三明,
圆满了佛陀的教法。[319]

5.2 苏菩得长老偈 (Subhūtattheragāthā)

Section titled “5.2 苏菩得长老偈 (Subhūtattheragāthā)”

一个人若将精力投入不适宜的事业中,去追求目标,
却一无所获,他会想:“这是我的不幸之相。”[320]

如果一个人拔除了烦恼的根源,却又将它舍弃,那就像输了骰子;
如果他将一切都舍弃,那就像盲人,分不清平坦与崎岖。[321]

应当说到做到,做不到的就不应说;
对于那些只说不做的人,
智者们能够轻易识破。[322]

就像一朵美丽的花,色彩鲜艳却没有香气;
同样,善说的言语,
若不去实行,便没有成果。[323]

就像一朵美丽的花,色彩鲜艳又芬芳四溢;
同样,善说的言语,
若能去实行,便会结出善果。[324]

5.3 耆利摩难陀长老偈 (Girimānandattheragāthā)

Section titled “5.3 耆利摩难陀长老偈 (Girimānandattheragāthā)”

天神在降雨,如同唱着优美的歌曲,
我的茅棚已盖好,安乐又能避风;
我于其中寂静地安住,
所以,天神啊,如果你想下雨,就尽情地降下吧。[325]

天神在降雨,如同唱着优美的歌曲,
我的茅棚已盖好,安乐又能避风;
我于其中以宁静之心安住,
所以,天神啊,如果你想下雨,就尽情地降下吧。[326]

天神在降雨……我于其中以离贪之心安住……[327]

天神在降雨……我于其中以离瞋之心安住……[328]

天神在降雨……我于其中以离痴之心安住,
所以,天神啊,如果你想下雨,就尽情地降下吧![329]

5.4 苏码纳长老偈 (Sumanattheragāthā)

Section titled “5.4 苏码纳长老偈 (Sumanattheragāthā)”

我的授戒师出于对我的期望,
在法上慈悲地摄受了我;
对于渴求不死的我,
应作之事,我已完成。[330]

我已亲自证得并彻悟了那无需听闻他人言教的法;
我以清净的智慧,断除了疑惑,
在您面前,我如此宣告。[331]

我了知宿命,天眼已得清净;
我已达成自己的目标,
圆满了佛陀的教法。[332]

在您的教导下,我不放逸地修学;
我的一切烦恼都已灭尽,
现在再也不会有后有了。[333]

您以圣者的行为教导我,慈悲我,摄受我;
您的教诲没有白费,
我作为弟子,已善于学习。[334]

5.5 瓦劄长老偈 (Vaḍḍhattheragāthā)

Section titled “5.5 瓦劄长老偈 (Vaḍḍhattheragāthā)”

我的母亲真是善巧啊!她给予我的鞭策!
我听闻了生母的教诲,
发起精进,专心致志,
证得了无上的正觉。[335]

我是值得供养的阿罗汉,证得三明,亲见不死;
我战胜了魔罗的军队,
无漏地安住。[336]

我内在与外在的烦恼,
都已彻底断尽,无有余留,
再也不会生起了。[337]

我那位具足智慧的姐姐(指已出家的母亲)
说了这样的话:
“希望你对我,
已没有任何贪爱执著了。”[338]

我的痛苦已到尽头,这是最后一个色身;
生死轮回已尽,
现在再也不会有后有了。[339]

5.6 那提迦叶长老偈 (Nadīkassapattheragāthā)

Section titled “5.6 那提迦叶长老偈 (Nadīkassapattheragāthā)”

佛陀真是为了我的利益,才来到尼连禅河边;
我听闻了他的法,
舍弃了错误的邪见。[340]

我曾举行各种祭祀,侍奉火神;
作为一个盲目的凡夫,
我曾以为“这就是清净之道”。[341]

我曾陷入邪见的丛林,被错误的戒禁取所迷惑;
作为一个盲目无知的人,
我曾将不净误以为清净。[342]

我的邪见已被舍弃,所有的“有”都已被粉碎;
我向值得供养的福田(阿罗汉)献上供养,
我礼敬如来。[343]

我所有的愚痴都已舍弃,对“有”的渴爱已被粉碎;
生死轮回已灭尽,
现在再也不会有后有了。[344]

5.7 伽耶迦叶长老偈 (Gayākassapattheragāthā)

Section titled “5.7 伽耶迦叶长老偈 (Gayākassapattheragāthā)”

早晨、中午、傍晚,我一天三次,
在伽耶城附近的圣河中沐浴。[345]

我过去曾有这样的见解:
“我往昔在其他生命中所造的恶业,
如今可在此洗净。”[346]

听闻了那善说、包含法义的言教,
我如理地审察了
那真实、如实的义理。[347]

我已洗净一切罪恶,无垢、清净、纯洁;
我是清净者的继承人,
佛陀的嫡子。[348]

我潜入八正道的圣流,洗净了一切罪恶;
我证得了三明,
圆满了佛陀的教法。[349]

5.8 婆迦利长老偈 (Vakkalittheragāthā)

Section titled “5.8 婆迦利长老偈 (Vakkalittheragāthā)”

“你被风病所困扰,住在山林之中;
在这粗劣、难以乞食的地方,
比丘啊,你将如何生活?”[350]

“我将让广大的喜乐遍满全身;
即使忍受粗劣的(生活),
我也要住在山林之中。”[351]

“修习四念住、五根与五力,
以及修习七觉支,
我将住在山林之中。”[352]

“看到那些发起精进、专心致志、
恒常勇猛、和合共住的同修,
我将住在山林之中。”[353]

“忆念着那最上、已调伏、安住于定的正等觉者,
我将日夜不懈怠地,
住在山林之中。”[354]

5.9 维吉得塞那长老偈 (Vijitasenattheragāthā)

Section titled “5.9 维吉得塞那长老偈 (Vijitasenattheragāthā)”

“心啊,我要制伏你,如同将大象关进窄门;
我不会让你陷入由身体产生的欲乐之网中。”[355]

“被我制伏后,你将无法逃脱,如同大象无法冲出紧闭的门;
心啊,你这恶棍,你再也无法一次又一次地沉溺于作恶了。”[356]

“如同持钩者,有力地调伏一头新捕获、未驯服的大象,
使其不情愿地转回头,
我将以同样的方式,使你回头。”[357]

“如同优秀的御者,善巧地调伏一匹良驹;
我将安住于五力之中,
以此来调伏你。”[358]

“我将以正念捆绑你,以精进制御你;
被精进的重负所压,
心啊,你将无法再从这里逃远了。”[359]

5.10 誉授长老偈 (Yasadattattheragāthā)

Section titled “5.10 誉授长老偈 (Yasadattattheragāthā)”

怀着挑剔之心来听闻胜者教法的愚人,
他远离了正法,
如同大地远离天空。[360]

怀着挑剔之心来听闻胜者教法的愚人,
他从正法中退失,
如同下弦月的月亮。[361]

怀着挑剔之心来听闻胜者教法的愚人,
他在正法中枯萎,
如同浅水中的鱼儿。[362]

怀着挑剔之心来听闻胜者教法的愚人,
他无法在正法中成长,
如同腐烂的种子,无法在田地里发芽。[363]

而那以欢喜之心听闻胜者教法的人,
他能灭尽一切烦恼,亲证不动的解脱;
他能证得无上的寂静,以无漏之身,入于究竟涅槃。[364]

5.11 索那古干那长老偈 (Soṇakuṭikaṇṇattheragāthā)

Section titled “5.11 索那古干那长老偈 (Soṇakuṭikaṇṇattheragāthā)”

我已受具足戒,已解脱,已证无漏;
我已亲见世尊,并与他共住于精舍中。[365]

夜晚,世尊常在户外安住良久;
善于安住的导师,那时才进入精舍。[366]

乔达摩铺好僧伽梨,安然躺下;
如同山洞中的雄狮,已离一切怖畏。[367]

之后,这位言语善妙的正自觉者弟子,
索那,在最殊胜的佛陀面前,
宣说了正法。[368]

他彻底了知五蕴,修习了正直的道,
证得无上的寂静,
将以无漏之身,入于究竟涅槃。[369]

5.12 高西耶长老偈 (Kosiyattheragāthā)

Section titled “5.12 高西耶长老偈 (Kosiyattheragāthā)”

有智慧的人,若能了知师长的言教,并安住其中,心生敬爱;
他就是有信心的人,是智者,他将通达诸法的殊胜之处。[370]

当巨大的灾难降临时,若能通过省思而不被动摇;
他就是有力量的人,是智者,他将通达诸法的殊胜之处。[371]

谁若能像大海一样安住不动,智慧深广,洞见精微的法义;
他就是不可动摇的人,是智者,他将通达诸法的殊胜之处。[372]

谁若多闻广学,护持正法,并随法而行;
这样的人,就是智者,他将通达诸法的殊胜之处。[373]

谁若能了知所说之法的义理,并依义而行;
他就是有内涵的人,是智者,他将通达诸法的殊胜之处。[374]